


<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Paulo Henriques Britto &#187; Artigos</title>
	<atom:link href="http://phbritto.org/category/artigos/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://phbritto.org</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 10 Mar 2010 03:27:31 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Translation and Creation</title>
		<link>http://phbritto.org/artigos/translation-and-creation</link>
		<comments>http://phbritto.org/artigos/translation-and-creation#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Jan 2007 00:50:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pedrosette</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artigos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phbritto.org/?p=17</guid>
		<description><![CDATA[Originally published in Portuguese in Cadernos de Tradução IV, 1999, a translation journal published by Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Brazil; revised and translated by the author.
Download Translation and Creation in PDF format.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Originally published in Portuguese in <em>Cadernos de Tradução IV, 1999</em>, a translation journal published by Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Brazil; revised and translated by the author.</p>
<p><a href='http://www.phbritto.org/wp-content/uploads/2007/01/translation_and_creationpdf.zip' title='translation_and_creationpdf.zip'>Download Translation and Creation in PDF format.</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phbritto.org/artigos/translation-and-creation/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translating James&#8217;s Late Style</title>
		<link>http://phbritto.org/artigos/translating-jamess-late-style</link>
		<comments>http://phbritto.org/artigos/translating-jamess-late-style#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Jan 2007 00:47:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pedrosette</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artigos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phbritto.org/?p=16</guid>
		<description><![CDATA[Published in Cadernos de Tradução (UFSC) II, Universidade Federal de Santa Catarina, 1997.
Download Translating James&#8217;s Late Style in PDF format.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Published in <em>Cadernos de Tradução (UFSC) II</em>, Universidade Federal de Santa Catarina, 1997.</p>
<p><a href='http://www.phbritto.org/wp-content/uploads/2007/01/translating_james_s_late_stylepdf.zip' title='translating_james_s_late_stylepdf.zip'>Download Translating James&#8217;s Late Style in PDF format.</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phbritto.org/artigos/translating-jamess-late-style/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Towards More Objective Evaluation of Literary Translation</title>
		<link>http://phbritto.org/artigos/towards-more-objective-evaluation-of-literary-translation</link>
		<comments>http://phbritto.org/artigos/towards-more-objective-evaluation-of-literary-translation#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Jan 2007 00:41:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pedrosette</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artigos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phbritto.org/?p=15</guid>
		<description><![CDATA[Paper originally delivered in Portuguese at seminar As Margens da Tradução, Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Aug. 27, 2001; translated by the author.
Download Towards More Objective Evaluation of Literary Translation in PDF format.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Paper originally delivered in Portuguese at seminar <em>As Margens da Tradução</em>, Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Aug. 27, 2001; translated by the author.</p>
<p><a href='http://www.phbritto.org/wp-content/uploads/2007/01/toward_more_objective_evaluation_of_poetic_translationpdf.zip' title='toward_more_objective_evaluation_of_poetic_translationpdf.zip'>Download Towards More Objective Evaluation of Literary Translation in PDF format.</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phbritto.org/artigos/towards-more-objective-evaluation-of-literary-translation/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Poetry and Memory</title>
		<link>http://phbritto.org/artigos/poetry-and-memory</link>
		<comments>http://phbritto.org/artigos/poetry-and-memory#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Jan 2007 00:39:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pedrosette</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artigos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phbritto.org/?p=14</guid>
		<description><![CDATA[Originally published in Portuguese as “Poesia e memória,” in Pedrosa, Célia (ed.), Mais poesia hoje, Rio de Janeiro: 7 Letras, 2000. Revised and translated by the author.
Download Poetry and Memory in PDF format.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Originally published in Portuguese as “Poesia e memória,” in Pedrosa, Célia (ed.), <em>Mais poesia hoje</em>, Rio de Janeiro: 7 Letras, 2000. Revised and translated by the author.</p>
<p><a href='http://www.phbritto.org/wp-content/uploads/2007/01/poetry_and_memorypdf.zip' title='poetry_and_memorypdf.zip'>Download Poetry and Memory in PDF format.</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phbritto.org/artigos/poetry-and-memory/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>My Six Years with Elizabeth Bishop</title>
		<link>http://phbritto.org/artigos/my-six-years-with-elizabeth-bishop</link>
		<comments>http://phbritto.org/artigos/my-six-years-with-elizabeth-bishop#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Jan 2007 00:34:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pedrosette</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artigos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phbritto.org/?p=13</guid>
		<description><![CDATA[Presented at the opening of the VIII Encontro Nacional de Tradutores e II Encontro Internacional de Tradutores, promoted by the Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução – ABRAPT, the Department of Anglo-Germanic Languages and Literatures and the Program of Graduate Studies in Linguistic Studies of the Faculty of Letters, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Presented at the opening of the VIII Encontro Nacional de Tradutores e II Encontro Internacional de Tradutores, promoted by the Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução – ABRAPT, the Department of Anglo-Germanic Languages and Literatures and the Program of Graduate Studies in Linguistic Studies of the Faculty of Letters, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 23 July 2001.</p>
<p><a href='http://www.phbritto.org/wp-content/uploads/2007/01/my_six_years_with_elizabeth_bishoppdf.zip' title='my_six_years_with_elizabeth_bishoppdf.zip'>Download My Six Years with Elizabeth Bishopin PDF format.</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phbritto.org/artigos/my-six-years-with-elizabeth-bishop/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lycidas</title>
		<link>http://phbritto.org/artigos/lycidas</link>
		<comments>http://phbritto.org/artigos/lycidas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Jan 2007 00:25:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pedrosette</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artigos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phbritto.org/?p=12</guid>
		<description><![CDATA[Originally published in Portuguese in paLavra, No. 3, 1995, a publication of the Department of Letters of PUC-Rio (Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro). Translated and considerably revised by the author.
Download Lycidas in PDF format.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Originally published in Portuguese in <em>paLavra</em>, No. 3, 1995, a publication of the Department of Letters of PUC-Rio (Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro). Translated and considerably revised by the author.</p>
<p><a href='http://www.phbritto.org/wp-content/uploads/2007/01/lycidaspdf.zip' title='lycidaspdf.zip'>Download Lycidas in PDF format.</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phbritto.org/artigos/lycidas/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bishop as Intermediary</title>
		<link>http://phbritto.org/artigos/bishop-as-intermediary</link>
		<comments>http://phbritto.org/artigos/bishop-as-intermediary#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Jan 2007 00:20:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pedrosette</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artigos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phbritto.org/?p=11</guid>
		<description><![CDATA[Originally published in Portuguese Literary &#038; Cultural Studies 4/5, Spring/Fall 2000. Reprinted courtesy of the University of Massachusetts Dartmouth / Universidade do Estado do Rio de Janeiro. © 2001 University of Massachusetts Dartmouth.
Download Bishop as Intermediary in PDF format.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Originally published in <em>Portuguese Literary &#038; Cultural Studies 4/5, Spring/Fall 2000</em>. Reprinted courtesy of the University of Massachusetts Dartmouth / Universidade do Estado do Rio de Janeiro. © 2001 University of Massachusetts Dartmouth.</p>
<p><a href='http://www.phbritto.org/wp-content/uploads/2007/01/bishop_as_intermediarypdf.zip' title='bishop_as_intermediarypdf.zip'>Download Bishop as Intermediary in PDF format.</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phbritto.org/artigos/bishop-as-intermediary/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Humble Form</title>
		<link>http://phbritto.org/artigos/a-humble-form</link>
		<comments>http://phbritto.org/artigos/a-humble-form#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Jan 2007 00:13:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pedrosette</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artigos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phbritto.org/?p=10</guid>
		<description><![CDATA[Review of Paulo Vizioli’s translation of Oscar Wilde’s The Ballad of Reading Gaol, originally published in Portuguese in Jornal de Resenhas, #60, Folha de São Paulo, March 11, 2000.
Download A Humble Form in PDF format.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Review of Paulo Vizioli’s translation of Oscar Wilde’s <em>The Ballad of Reading Gaol</em>, originally published in Portuguese in <em>Jornal de Resenhas</em>, #60, <em>Folha de São Paulo</em>, March 11, 2000.</p>
<p><a href='http://www.phbritto.org/wp-content/uploads/2007/01/a_humble_formpdf.zip' title='A Humble Form'>Download A Humble Form in PDF format.</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phbritto.org/artigos/a-humble-form/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Why Deconstruct?</title>
		<link>http://phbritto.org/artigos/why-deconstruct</link>
		<comments>http://phbritto.org/artigos/why-deconstruct#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Oct 2006 13:11:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pedrosette</dc:creator>
				<category><![CDATA[Artigos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://phbritto.org/?p=4</guid>
		<description><![CDATA[
The central idea of this paper is by no means novel. My criticism of deconstruction is based on an argument that has been previously used by a number of authors. My object is to develop this argument a bit further.
When a theoretical concept currently in use is criticized and another is substituted for it, the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>
The central idea of this paper is by no means novel. My criticism of deconstruction is based on an argument that has been previously used by a number of authors. My object is to develop this argument a bit further.</p>
<p>When a theoretical concept currently in use is criticized and another is substituted for it, the original concept is shown to be no longer adequate to its original purpose and the advantages of the new concept are demonstrated. It is then proposed that, in the contexts that are relevant to the scholarly discourse in question, the new concept should replace the old, which may continue to be used in contexts of low theoretical relevance in everyday life. To criticize a concept does not necessarily mean to relegate it to the ash heap of history, but only to relativize it, to limit its usefulness to contexts that are not scientifically relevant.
</p></blockquote>
<p><a href='http://www.phbritto.org/wp-content/uploads/2007/01/why_deconstructpdf.zip' title='why_deconstructpdf.zip'>Download Why Deconstruct? in PDF format.</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://phbritto.org/artigos/why-deconstruct/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
